Pesquisar
Close this search box.

Webinar: importância da tradução, interpretação e legendagem

O webinar tem sido usado para otimizar a experiência com o público e potencializar o alcance e engajamento de produtos e serviços.

Com o isolamento provocado pelo coronavírus, os seminários online, conhecidos como webinar, têm sido o meio encontrado pelas empresas para manter o relacionamento com seus públicos. Os serviços de tradução, interpretação e legendagem são fundamentais para aprimorar essa comunicação em diferentes idiomas e contextos socioculturais.

A realização de eventos por meio de transmissões ao vivo tornou-se fundamental para reter e conquistar novos clientes. O webinar tem sido usado para otimizar a experiência com o público e potencializar o alcance e engajamento de produtos e serviços. 

A logística necessária para realizar um evento presencial requer preocupações com o sistema de som, projetor de imagens, conforto dos participantes no local, além da escolha e cotação do espaço físico.

Mas, com a consolidação do Marketing Digital e dos recursos oferecidos pela tecnologia, esse processo de organização de um seminário tornou-se muito mais acessível.


O que é um webinar

A maioria dos webinars ocorre em tempo real, através de transmissões de vídeo e áudio em plataformas específicas de comunicação, como Youtube, Zoom, GoToWebinar, entre outras diversas opções.

Um dos grandes diferenciais dos webinars é que o público não é apenas espectador, mas pode interagir diretamente com os palestrantes via chat. 

Assim, enquanto o tema principal é debatido, os participantes enviam suas dúvidas e contribuem ativamente para realização do webinar.

O termo webinar é uma junção das palavras “web“, em inglês, e “seminário”, em português. Trata-se de uma abreviação da expressão inglesa “web based seminar“” que, em português, representa um seminário realizado pela internet.


5 dicas de como fazer um webinar

  1. Defina o tema: o primeiro passo é definir sobre o que será o webinar. Avalie as necessidades da sua empresa, qual tema seria interessante de ser abordado e o que geraria resultados.
  2. Escolha uma ferramenta para a transmissão: existem diversas plataformas, sendo algumas pagas ou não. Antes de escolher, considere alguns fatores como preço, visibilidade da plataforma no mercado, capacidade das salas, entre outras.
  3. Convide os palestrantes: se você quiser a participação de alguma outra pessoa (que pode até ser de outra empresa), convide-a com antecedência para que ela possa reservar espaço na agenda.
  4. Escolha data e horário: confira se tem algum feriado importante ou se há algum outro evento no mesmo segmento da empresa no dia e que possa competir com seu webinar.
  5. Divulgue nos seus canais de comunicação: elabore um convite com as informações sobre o webinar, como o tema principal, palestrantes, e claro, data e horário. Envie por e-mail para seu o mailing de clientes, publique no seu site e redes sociais.


Serviços de tradução e interpretação

Os serviços de tradução vão além das traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas. Ou seja, mais do que a tradução de documentos e textos, existe também o serviço de interpretação, que pode ser interpretação simultânea ou consecutiva.

O serviço de interpretação é necessário quando, em eventos, seja de porte pequeno, como reuniões, ou de grande porte, como conferências e congressos, há participantes ou palestrantes internacionais que se apresentam em seus idiomas nativos e, portanto, podem não ser compreendidos pela totalidade da plateia. 

Nesse caso, contrata-se um tradutor especializado em serviços de interpretação para traduzir o conteúdo para o idioma nativo da plateia. 

O tradutor que atua na área de interpretação é chamado de intérprete e o ritmo e estilo de tradução, no momento da interpretação, diferem bastante do trabalho que um tradutor juramentado, tradutor livre ou tradutor técnico está acostumado a fazer.


Diferenças: interpretação simultânea e interpretação consecutiva

A interpretação simultânea, como o próprio nome sugere, é feita em tempo real – enquanto há a apresentação, o tradutor, simultaneamente, realiza a tradução para os participantes. 

Já a interpretação consecutiva é aquela em que o palestrante fala algumas frases e, em seguida, o intérprete enuncia sua tradução. Estes serviços também podem ser chamados, respectivamente, de tradução simultânea e tradução consecutiva.


Serviços de tradução e legendagem

A tradução e a legendagem de um webinar parecem simples, mas envolvem diversos fatores além de um idioma diferente e conhecimento sobre o tema que será abordado. É preciso conhecer a cultura local e as expressões típicas de cada língua. 

O uso de legendas em vídeos pode ser necessário em dois momentos: 

  1. Quando a legenda tem como objetivo fazer com que o conteúdo do vídeo seja disponibilizado em um idioma diferente do áudio. Nesse caso, além da legenda, também deve-se realizar a transcrição e tradução do áudio.
  1. Quando for necessário que todas as pessoas tenham acesso ao conteúdo do vídeo, incluindo os deficientes auditivos. Nesse caso, não há a tradução do áudio, mas a transcrição é realizada antes da legendagem.

Contar com uma empresa especializada em tradução e legendagem é essencial para evitar riscos à imagem da marca. Afinal, um erro de informação no webinar pode ser crucial para a expansão do seu produto ou serviço em outros países e idiomas.

“A Korn sempre utiliza tradutores nativos e escolhidos por área de expertise, assegurando que as traduções estejam em conformidade com a especificidade técnica nos diversos segmentos empresariais”, afirma Célia Korn, sócia fundadora da Korn Traduções.

Conte com a Korn Traduções para potencializar a comunicação do seu webinar! 

Contrate os serviços de tradução, interpretação e legendagem. Garanta que a sua mensagem seja acessível em outros idiomas.

E se precisar de tradução juramentada, conte com os tradutores juramentados da Korn Traduções!

Quer saber mais? Acesse:

Serviço de Interpretação

Serviço de Legendagem


Para serviços de tradução, interpretação e legendagem, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.