O tradutor juramentado, também conhecido como tradutor público e intérprete comercial, é o profissional adequado para realizar as traduções juramentadas. Trata-se de um profissional autônomo, habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, aprovado em concurso público. Entretanto, a critério do governo, o concurso público poderá ser dispensado para aqueles que puderem comprovar proficiência no idioma em exames nacionais ou internacionais nos termos do regulamento do Departamento Nacional de Registro Empresarial e Integração da Secretaria de Governo Digital da Secretaria Especial de Desburocratização, Gestão e Governo Digital do Ministério da Economia;
Somente pessoas físicas podem ser tradutores juramentados, e suas traduções possuem fé pública em todo o território nacional. As versões feitas por um tradutor juramentado no Brasil para outros idiomas são reconhecidas em muitos países. Contudo, há exceções e, por isso, é essencial verificar previamente essa informação.
O Capítulo VII da Medida Provisória 1040 (MPV 1040/2021) regulamenta a profissão de tradutor e intérprete público, mais conhecido como tradutor juramentado.
Os arts. 18 a 20 estabelecem os requisitos para o exercício da profissão, incluindo a necessidade de aprovação em concurso para aferição de aptidão. O art. 21 trata do concurso para aferição de aptidão, o qual será organizado nacionalmente pelo DREI, com apoio das juntas comerciais dos Estados e do Distrito Federal.
Os estrangeiros residentes no Brasil poderão ser habilitados como tradutores públicos (tradutores juramentados), e o profissional passa a atuar em todo o território brasileiro, o que significa que tradutores juramentados de todas as regiões do Brasil atuarão em âmbito nacional.
Saiba mais sobre as novas regras da profissão no Blog da Korn, clicando aqui.
A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução que garante a autenticidade de documentos em idioma estrangeiro no Brasil.
A Korn Traduções realiza serviços de tradução juramentada para pessoas físicas e jurídicas. Na área corporativa, traduzimos todos os tipos de documentos cuja tradução oficial seja obrigatória ou recomendável por conferir maior credibilidade ao texto.
A tradução juramentada deve ser um “espelho” do documento original; portanto, o tradutor juramentado não pode omitir nenhuma informação, inclusive as datas de emissão e de validade do documento original, legalizações, selos e o que mais nele constar.
Quando necessário, também fornecemos um tradutor público para acompanhar as empresas em cartórios. A Korn Traduções possui ampla experiência nos trâmites administrativos da tradução juramentada, legalizações e autenticações, dentre outros procedimentos legais exigidos.