Interpretação simultânea e consecutiva e acompanhamento em reuniões

Tradução simultânea, interpretação consecutiva e acompanhamento em reuniões – presenciais e on-line

A tradução simultânea ou interpretação consecutiva e o acompanhamento de reuniões são serviços muito procurados pelas empresas, principalmente, após o crescimento dos seminários on-line, conhecidos como webinars.

Quando são necessários?

Esses tipos de serviços são necessários quando, em eventos (reuniões, palestras, conferências e congressos, entre outros) há participantes e palestrantes internacionais que se apresentam em seus idiomas nativos e, portanto, podem não ser compreendidos pela plateia. 

Nesse caso, contrata-se um tradutor especializado em serviços de interpretação para traduzir o conteúdo para o idioma nativo do público do evento. O tradutor que atua nessa área é chamado de intérprete.

Diferenças entre os tipos de interpretação

A interpretação simultânea, como o próprio nome sugere, é feita em tempo real; enquanto há a apresentação, o tradutor, simultaneamente, realiza a tradução para os participantes. Essa opção é a mais adequada para grandes eventos, reuniões mais longas e conteúdos técnicos. Ela pode ser realizada presencialmente, com equipamentos adequados, cabine, mini equipo, ou virtual (online) por meio de diversas plataformas disponíveis para o serviço, além de possibilitar a gravação para posterior compartilhamento terceiros. A Korn trabalha com a plataforma que o cliente preferir.

Já a interpretação consecutiva é aquela em que o palestrante fala algumas frases e, em seguida, o intérprete enuncia sua tradução. Não exige equipamentos, mas é recomendada para reuniões e discursos curtos, já que requer um ritmo menos dinâmico do evento. 

A última opção pode aumentar o tempo do evento em cerca de 60%. Por isso, é importante levar em conta a duração do evento ao escolher entre os dois tipos de interpretação.

Ambos os serviços também podem ser chamados, respectivamente, de tradução simultânea e tradução consecutiva.

  • A interpretação on-line, em qualquer uma das formas acima, viabiliza a ocorrência de um maior número de eventos que antes precisaria ocorrer presencialmente, com custos mais elevados e com mais tempo dispendido.
  • As interpretações online (remotas) permitem que a informação seja propagada de forma rápida e mais acessível (mais barata), possibilitando, por exemplo, que um evento internacional seja facilmente acessado de qualquer lugar do mundo.” 

“A Korn sempre utiliza tradutores nativos e escolhidos por área de expertise, assegurando que as traduções estejam em conformidade com a especificidade técnica nos diversos segmentos empresariais”, afirma Célia Korn, sócia fundadora da Korn Traduções.

Saiba mais no blog da Korn. Clique aqui.

Precisa de algum dos serviços de interpretação? Conte com a Korn Traduções!

Entre em contato conosco

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.