Tradução do site é fundamental para a jornada do cliente | Korn Traduções

BLOG DE TRADUÇÃO

Tradução do site é fundamental para a jornada do cliente

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Os consumidores preferem acessar informações e fazer compras online em seu próprio idioma, segundo pesquisa da CSA Research. Por isso, a tradução do site para diferentes idiomas de destino é fundamental na jornada do cliente em variados locais.

Os consumidores preferem acessar informações e fazer compras online em seu próprio idioma, segundo pesquisa da CSA Research. Por isso, a tradução do site para diferentes idiomas de destino é fundamental na jornada do cliente em variados locais.

O relatório “Can’t Read, Won’t Buy – B2C” analisou informações de 8.709 consumidores em 29 locais. O estudo, combinado com outros dados sobre o tema, também mostra que muitas pessoas não têm acesso aos sites em seu idioma e dependem do inglês para obter o que precisam.

Um outro fato interessante retratado pelas pesquisas da CSA Research é que a realidade econômica de cada país, muitas vezes, determina os idiomas para os quais os sites devem ser traduzidos e em quais lugares devem aparecer. 

Inglês: opção em 90% dos sites pesquisados

Desde que a CSA Research iniciou este tipo de pesquisa em 2007, o inglês sempre superou todos os outros idiomas. A língua inglesa é responsável por quase 44% do PIB online do mundo e aparece como opção em cerca de 90% dos sites que oferecem dois ou mais idiomas. 

Em média, o relatório mostra que sites multilíngues suportam até seis idiomas, mas este número pode enganar. Isso porque, à medida em que os consumidores avançam no conteúdo do site, a linguagem torna-se mais restrita a alguns idiomas e, consequentemente, a experiência do usuário fica comprometida.

O estudo ressalta que apenas entre 5 e 15% do conteúdo dos sites está disponível nos idiomas de primeira linha (aqueles com maior receita potencial) e uma porcentagem bem menor para os idiomas de classificação inferior.


Falhas nas traduções e a experiência do cliente

Um site sem a tradução adequada do conteúdo no idioma de destino do público local enfraquece a experiência do cliente e impacta na finalização da compra de produtos e serviços. O site pode perder até 80% do seu mercado ao longo da jornada do consumidor. 

Embora os consumidores desconsiderem uma ou duas falhas no início de sua jornada, eles são muito menos propensos a ignorá-las quando estão pagando – ou tentando pagar – por algo que gostariam de comprar. 

Se a empresa perde as pessoas exatamente quando elas estão prontas para finalizar a compra no site, dificilmente será possível convertê-las em clientes.


Problemas nas traduções de sites para idiomas nativos

Segundo a pesquisa da CSA Research, os entrevistados relataram uma série de problemas nas traduções de sites para seus idiomas nativos.

  • Saídas imediatas: quase metade (48%) sai do site quando encontra um problema de tradução, e acaba buscando apoio de terceiros, como um fornecedor ou um amigo, em pesquisa online, mídia social ou plataforma de vídeo. 
  • Problemas de linguagem: aspectos linguísticos representam 45% de todas as respostas – o problema da “qualidade do conteúdo” (34%), que significa uma tradução ruim ou em desacordo com o idioma de destino, a falta de ajuda localizada ao idioma de destino (33%) e a tradução incompleta do site (26%).


Tradução de sites exige profissionais qualificados

É crescente a necessidade das empresas se preocuparem com a tradução de seus sites para o mercado global. Conhecer os idiomas de destino e suas peculiaridades é essencial para evitar erros que prejudiquem o negócio, e esse trabalho deve ser feito por profissionais qualificados. 

Garantir a clareza do texto em outro idioma é uma tarefa árdua. Na Korn Traduções, sabemos que a tradução de um site exige conhecimento não apenas dos idiomas, mas também de fatores culturais, tecnológicos e visuais. É necessário conhecer o mercado da empresa e a melhor linguagem para o seu público. 

“A tradução de um site é geralmente mais barata do que se imagina e costuma levar uma empresa a novos patamares no mercado global. Inglês e espanhol costumam ser os idiomas mais requisitados para tradução de sites, mas a importância do chinês está rapidamente crescendo”, afirma Célia Korn, Sócia da Korn Traduções, Tradutora Pública e Intérprete Comercial de Inglês.


Tradução do site: etimologia, tradução literal e gírias 

Outro ponto essencial é conhecer a etimologia das palavras — sua derivação, origem e contexto histórico. A tradução literal, muitas vezes, pode transmitir uma mensagem incorreta e confusa, causando ainda mais dúvidas sobre o seu produto ou serviço para o potencial consumidor de outro país com um idioma diferente do seu.

Assim como nós, a maioria dos países adotam gírias no seu idioma original. Muitas palavras e expressões podem ter significados específicos dependendo do local. Confie em uma empresa de tradução com tradutores nativos que conheçam a cultura e as particularidades da linguagem.

Tradução do site: dicas e cuidados

  1. Contrate uma empresa de tradução especializada em sites e com anos de experiência no mercado;
  1. Preze por empresas que garantam precisão e agilidade na entrega da tradução;
  1. Confie em uma empresa que compreenda a etimologia das palavras e não faça uso da tradução literal;
  1. Contrate uma empresa com tradutores nativos e que conheçam a cultura e linguagem do local do público que pretende atingir. 

Saiba mais aqui: TRADUÇÃO DE SITES

E caso necessite de uma tradução juramentada ou livre para os seus documentos, conte com a Korn Traduções. 

Korn Traduções: a sua empresa de tradução, há 30 anos prestando serviços de tradução juramentada e livre. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Korn Traduções

Korn Traduções

Últimos Posts

Siga

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email