Pesquisar
Close this search box.

Tradução de documentos: o que você precisa saber sobre o assunto [2022]

traducao de documentos

Vai fazer intercâmbio, morar em outro país ou pretende fazer negócios com empresas estrangeiras? Então você, provavelmente, vai precisar realizar a tradução de documentos.

Neste caso, estamos nos referindo tanto àqueles pessoais, como a CNH e a identidade, quanto a documentos de empresas e faculdades.

As instituições a que os documentos se destinam, assim como as leis de cada país apresentam diferentes exigências quanto à tradução e adaptação de textos.

Por isso, é sempre importante ficar atento ao que é necessário levar e solicitar com antecedência a tradução da documentação.

Nesse artigo sobre documentos em língua estrangeira, você vai entender:

  • qual a finalidade da tradução e quais são os principais documentos pedidos;
  • benefícios de fazer a solicitação on-line e como realizá-la;
  • como escolher a melhor empresa de tradução.

Ficou curioso para saber?

Então confira tudo sobre o assunto!

Tradução de documentos: para que serve?

A tradução de documentos serve para qualquer situação na qual uma pessoa precise apresentar sua documentação em uma instituição de língua estrangeira ou em qualquer órgão ou entidade no exterior.

Um brasileiro que pretende fazer intercâmbio nos Estados Unidos, por exemplo, deve apresentar seu histórico escolar e diploma traduzidos de forma juramentada para o inglês.

Existem duas formas de realizar a tradução de documentos: a oficial, conhecida como tradução juramentada ou tradução pública, e a não oficial, ou seja, a tradução livre.

No primeiro caso, a tradução deve ser feita por um profissional concursado ou de outra forma habilitado pela Junta Comercial. Geralmente, ela é exigida quando há necessidade de atribuir fé pública a um documento.

Já a livre não é aceita em repartições públicas e nem em processos judiciais. É um formato mais informal que pode ser solicitado para a tradução de livros, currículos, artigos, treinamentos, manuais, dentre outros.

Tradução de documentos: por que solicitar on-line?

Solicitar a tradução de documentos on-line é muito mais prático! 

Basta encaminhar seus documentos, aprovar o orçamento e prazo de entrega e receber sua tradução onde você quiser. Ainda que precise de uma tradução oficial, hoje você pode solicitar uma tradução juramentada com assinatura digital  com a mesma validade da assinatura em papel.

Isso porque o certificado digital funciona como identificação virtual tanto para pessoas quanto para empresas. Com ele é possível assinar documentos à distância, sem se preocupar com barreiras físicas.

Além disso, por meio da tradução digital, a veracidade das informações e também a segurança dos dados está garantida.

Tradução de documentos: quais são os principais documentos para tradução?

traducao de documentos principais tipos

Entre os documentos que podem ser traduzidos estão os das mais diversas naturezas. 

Podem ser mais técnicos, quando são voltados a um setor específico. Alguns exemplos são a área financeira, de seguros e a indústria farmacêutica.

Entretanto, qualquer setor que use terminologia específica e uma linguagem mais técnica se encaixa na categoria.

Também podem ser traduzidos documentos pessoais, como a carteira de habilitação e o RG, assim como aqueles voltados a assuntos escolares, como diplomas, históricos escolares, artigos acadêmicos, por exemplo.

Abaixo, separamos uma lista de documentos mais comuns que podem ser solicitados em em língua estrangeira. Confira! 

  1. RG, CNH e certidões de nascimento, casamento e óbito, escrituras;
  2. manuais de empresas, catálogos e guias industriais;
  3. contratos de diversas naturezas, procurações, testamentos e petições;
  4. relatórios financeiros, demonstrações e prospectos; 
  5. históricos escolares, trabalhos e artigos acadêmicos;
  6. currículos.

Vale lembrar que para os documentos relacionados nessa lista, pode ser exigida a tradução de documentos oficiais e não oficiais. Cabe a cada órgão ou instituição decidir pela solicitação da tradução juramentada ou simples.

Por isso, é muito importante verificar a necessidade da tradução de documentos oficiais em cada caso com antecedência.

4 dicas para encontrar a melhor empresa de tradução de documentos

traducao de documentos como encontrar melhor empresa

– Conheça a equipe

Uma empresa de tradução de documentos precisa contar com uma equipe muito completa e experiente.

Como falamos anteriormente, além da fluência nos idiomas, é necessário que o tradutor domine a área do texto a ser traduzido. Não basta conhecer o jargão específico de uma área; é necessário ter experiência no assunto e pleno conhecimento do contexto envolvido.  

E essa máxima não vale apenas para serviços de tradução técnica, mas para a tradução de qualquer documento. A tradução de um documento na área da saúde deve ser feita por um profissional com ampla bagagem no assunto, assim como a tradução financeira exige grande domínio da terminologia específica e dos conceitos envolvidos.

Portanto, lembre-se: um bom time de tradutores deve contar com profissionais experientes, qualificados e com áreas de conhecimento bem diversificadas.

A Korn Traduções conta com uma equipe de tradutores experientes e com expertise em suas respectivas áreas de conhecimento. Nossos gerentes de projetos são treinados e capacitados para escolher os melhores talentos para cada serviço de tradução, garantindo assim a qualidade do texto traduzido. 

Para a tradução jurídica, por exemplo, contamos com uma ampla equipe de tradutores / advogados altamente capacitados para entregar um serviço de altíssima qualidade, com pontualidade e a segurança que você precisa.

– Verifique se a empresa possui certificação

Uma certificação ISO demonstra que a empresa segue os padrões internacionais e as melhores práticas na área em que atua.

Nós aqui da Korn, por exemplo, possuímos cinco certificações que garantem não apenas a qualidade de nossas traduções, mas também a qualidade de todos os nossos processos, desde o pedido de cotação até a entrega de nossos serviços e o pós-venda, além da  gestão da segurança da informação em total conformidade com a LGPD – Lei Geral de Proteção de Dados.

Adicionalmente, possuímos certificação que atesta a qualidade dos nossos serviços de pós-edição do resultado da tradução automática.

Além disso, somos uma empresa certificada pela Association of Translation Companies do Reino Unido (ATC). A instituição é responsável por definir padrões de excelência para empresas de serviços linguísticos.

Para nossos clientes, essas certificações garantem a tranquilidade de poder contar com uma empresa de tradução que oferece agilidade, qualidade e segurança em cada um dos seus serviços.

– Fique atento aos meios de pagamento

As formas de pagamento de uma empresa de tradução devem se adequar ao cliente.

Por isso, antes de escolher, certifique-se de que a empresa escolhida como parceira oferece a maneira de pagamento ideal.

Na Korn, quem escolhe é você! Aceitamos pagamento por depósito bancário, PIX, cartão de crédito ou boleto.

– Verifique o processo de qualidade

A qualidade deve estar presente em todos os processos de uma empresa. 

Na Korn Traduções, a qualidade se traduz no atendimento ao cliente, nos serviços que entregamos e no pós-vendas. 

A empresa também deve se adequar ao prazo do cliente. A Korn Traduções está preparada para traduzir grandes volumes de texto em tempo reduzido.

Na Korn, nós costumamos dizer que o seu prazo é o nosso prazo, e é por esse motivo que nós seguimos métodos rápidos, eficientes e confiáveis.

Tradução de documentos – Envia seus documentos e receba uma cotação de forma rápida, fácil e segura

traducao de documentos

1. Escolha o serviço que necessita

Acesse a página de orçamento em nosso site e escolha os serviços que necessita: tradução juramentada, tradução livre ou outro serviço.

2. Envie a documentação 

Anexe a documentação para a qual você necessita de tradução diretamente no site da empresa ou pelo e-mail indicado por ela.

3. Receba o seu orçamento

Seu orçamento é preparado com agilidade e você receberá em seguida o valor e prazo de entrega.

4. Realize o pagamento

Escolha a forma de pagamento e realize o pagamento da forma que mais lhe agrade.

5. Receba seus documentos

Depois de concluídas as etapas anteriores, você define o melhor formato para receber a documentação.

É possível recebê-la por e-mail após efetuar o pagamento ou ainda combinar uma forma de entrega dos documentos físicos.

Atualmente, também é possível receber suas traduções juramentadas em formato digital em qualquer lugar do mundo.

De acordo com a Instrução Normativa DREI Nº 72, de 19 de dezembro de 2019, as traduções juramentadas poderão ser realizadas em meio eletrônico com o emprego de certificado digital ou outro meio que permita a identificação inequívoca da autoria e da integridade dos documentos de forma eletrônica.

Fácil, não é mesmo?

Por que fazer tradução de documentos com a Korn Traduções?

Se gostou de entender melhor como funciona o processo de tradução de documentos para outro idioma e de como obter a sua cotação, você precisa conhecer a Korn!

Estamos há 30 anos no mercado de traduções e temos uma equipe altamente capacitada e pronta para lhe atender. 

Oferecemos traduções nos seguintes idiomas: inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, holandês, chinês, japonês, hebraico e árabe. Consulte-nos para outros idiomas.

Além disso, garantimos a segurança dos seus dados e informações.  Somos certificados pelo nosso sistema de segurança da informação, em total conformidade com a LGPD – Lei Geral de Proteção de Dados.  

Precisou de tradução? Então, conte com a Korn! 

Confira nossos serviços de tradução jurídica e financeira e solicite um orçamento.

Conclusão

Independentemente do tipo de tradução que você precisar, procure  contar com a parceria de bons profissionais e das melhores empresas.

Então, faça a sua escolha com cuidado e lembre-se de analisar o processo de qualidade dos serviços prestados e a experiência da equipe.

Vale também analisar a reputação da empresa e as certificações conquistadas ao longo de sua trajetória.

E, finalmente, lembre-se que ao enviar seus documentos para uma empresa de tradução, você está confiando seus dados pessoais a terceiros.

Certifique-se que a empresa está preparada para tratar e manter os seus dados de acordo com as melhores práticas internacionais e que tenha, preferencialmente, certificações que demonstrem a sua competência.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.