Pesquisar
Close this search box.

Tradução de conteúdo tem papel essencial na experiência do cliente

A tradução de conteúdo é essencial na experiência do cliente, segundo pesquisa conduzida pela CSA Research com sites de grandes marcas.

Um estudo conduzido pela CSA Research analisou sites de grandes marcas e constatou que apenas 5% do conteúdo é traduzido. A tradução do site tem papel essencial na experiência do cliente, mas não basta traduzir apenas algumas páginas. A tradução incompleta do site é um problema relatado por mais de um quarto dos consumidores.

Esse estudo, realizado com mais de 8,7 mil consumidores em 29 países na Ásia, Europa, América do Norte e Sul, retrata que a maioria das pessoas prefere comprar online produtos e serviços que tenham informações em suas próprias línguas. E mais do que isso: a tradução de conteúdo deve ser de qualidade.

Um site sem a tradução adequada enfraquece a experiência do cliente e influencia na finalização da compra. O site pode perder até 80% do seu mercado ao longo da jornada do consumidor. Quase metade das pessoas (48%) sai do site quando encontra um problema de tradução.

A tradução do site é imprescindível para se atingir os mercados globais. E, a cada vez que se acrescenta a tradução do site em mais um idioma, um novo universo de potenciais consumidores se abre. 

Tradução de conteúdo: site e outros canais 

A tradução de conteúdo deve ser feita, preferencialmente, em todos os canais que a marca utiliza para se comunicar com os seus públicos. Assim, a adaptação da linguagem nas diferentes formas de divulgação da empresa é importante para a estratégia digital e o sucesso do negócio em termos globais. 

Além do site, a tradução para diferentes idiomas do e-mail marketing, blog e redes sociais (Inbound Marketing e Social Media Content), por exemplo, influi no engajamento do público em relação aos produtos e serviços da marca.

Site para o mercado global

A tradução de conteúdo do site é uma estratégia essencial para a conquista do mercado global. E a contratação de uma empresa de tradução experiente e capacitada é essencial para evitar erros que possam prejudicar o negócio. 

Garantir a clareza do texto em outro idioma é uma tarefa árdua. A tradução de um site exige conhecimento não apenas dos idiomas, mas também de fatores culturais, tecnológicos e visuais. É necessário conhecer o mercado da empresa e a melhor linguagem para o seu público. 

Tradução de conteúdo: avaliações dos clientes 

Saber a opinião de quem já conhece a marca é uma das formas que outros consumidores encontram para confiar ou não em determinado produto ou serviço. Por isso, as empresas devem dar especial atenção à tradução das avaliações dos clientes (Product Reviews). 

De acordo com dados da plataforma easyDITA sobre o comportamento de clientes, 76% dos consumidores globais prefeririam produtos com avaliações de usuários em seu próprio idioma, mesmo que o produto em si não seja traduzido.

Canais de suporte

O atendimento ao cliente é outro aspecto fundamental quando se trata de tradução de site. A empresa deve estar preparada para responder questionamentos de consumidores em diferentes idiomas. 

Potenciais compradores que não são atendidos adequadamente no chat e em outros canais de suporte do site podem não mais voltar. A tradução profissional especializada é uma aliada imprescindível da equipe de atendimento online das marcas.

SEO multilingue

Investir na tradução de conteúdo do site, no blog da marca e em técnicas de SEO (Search Engine Optimization) multilingue é outra ação que pode aprimorar a estratégia de comunicação digital das empresas globais.

Muitas marcas aplicam esforços significativos na produção de seu conteúdo, mas nem sempre na forma de torná-lo localizável. Alguns recursos de HTML – como a tag Hreflang, que especifica o idioma e as restrições geográficas opcionais para um conteúdo – podem ser úteis na localização desse conteúdo. 

Plataforma de e-commerce

A plataforma de e-commerce deve ser o meio mais fácil de o consumidor compreender o processo de compra em seu idioma. As marcas precisam garantir uma linguagem clara e objetiva sobre os meios de pagamento, descontos, fretes e outras condições relacionadas ao produto ou serviço.

Embora os consumidores possam desconsiderar uma ou outra pequena falha no início de sua jornada de compra, eles são muito menos propensos a ignorá-las quando estão pagando – ou tentando pagar – por algo que gostariam de comprar. 

Informações dos produtos

Ao buscar um produto, é comum que o consumidor pesquise as suas informações, como especificidades técnicas, durabilidade e funcionalidades. As marcas que pretendem alcançar o mercado global devem garantir que esses dados sejam traduzidos para seus diferentes públicos. 

Do contrário, a marca corre o risco de que potenciais clientes acessem outros canais, como tutoriais e fóruns online, para encontrar as informações sobre o produto. Muitas vezes, esses consumidores terão acesso a informações errôneas ou parciais, o que prejudica a imagem da marca.

E-mail marketing

As campanhas de e-mail marketing das empresas também precisam fazer parte da estratégia de tradução de conteúdo para a expansão do negócio. E-mails em idioma diferente do local de destino provavelmente irão direto para a pasta de lixo eletrônico do público-alvo. 

Capturar as preferências de idioma dos contatos, ou ao menos direcioná-los para um atendimento especializado com o idioma principal do país em que eles se encontram, é importante para a marca e seus produtos e serviços.

Blog e redes sociais

A tradução de conteúdo do blog e redes sociais da marca é outra estratégia para alcançar públicos de diferentes locais e idiomas. A comunicação por esses meios é eficiente para falar dos produtos e serviços de forma criativa e didática, e ainda gerar compra.

No LinkedIn, por exemplo, 93% dos usuários estão atrás de notícias e tendências do setor em que atuam. Em média, essas pessoas consomem 10 tipos de conteúdo multimídia antes de tomar uma decisão para compra de um produto ou serviço. E com a tradução, o potencial de alcance da marca será bem maior.

Precisa de serviços de tradução? Conte com a Korn Traduções!

Tradução de site, tradução livre, tradução técnica, tradução juramentada… Nossa equipe de tradutores está pronta para atender às demandas dos mais diversos segmentos empresariais e também de pessoas físicas.

Korn Traduções: a sua empresa de tradução, há 30 anos prestando serviços de tradução juramentada e livre. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.