Pesquisar
Close this search box.

Tradução automática: aposta para garantir acessibilidade

Cada vez mais, empresas de tecnologia investem em recursos de acessibilidade de seus produtos e serviços. A tradução por meio da inteligência artificial tem sido a aposta para alcançar esse objetivo. Google, Instagram, Microsoft, além da plataforma Zoom, como mostramos em outro post do blog, estão seguindo esse caminho.

De fato, a tradução automática é útil em casos muito específicos, mas não deve ser vista como solução para a tradução de textos com qualidade. Esse tipo de trabalho exige o desempenho de tradutores profissionais qualificados e experientes. Nós, da Korn Traduções, vamos explicar alguns dos principais tipos de tradução automática e em quais situações ela pode ou não ser utilizada.

Google Lens: tradução pela câmera do celular

O Google lançou há algum tempo um recurso de tradução para celulares no aplicativo Google Lens. Esse app de câmera inteligente é capaz de ler as informações de uma imagem e traduzi-la. Com isso, o objetivo é otimizar a forma como as pessoas lidam com os dados.

Assim como o Google Tradutor, a tecnologia usada no Google Lens é a tradução automática neural (Neural Machine Translation – NMT), que processa e analisa os dados para identificar padrões e regularidades, e assim, entregar os resultados das traduções.

Instagram e Microsoft: mais promessas de tradução

Da mesma forma que o Google, o Instagram e a Microsoft anunciaram recentemente que algumas de suas funcionalidades e ferramentas terão recursos de tradução automática.

No Instagram Stories, quando a plataforma identificar um idioma estrangeiro, será exibida a opção “ver tradução” no canto superior da tela, logo abaixo do nome do usuário. A ferramenta de tradução automática oferecerá suporte a mais de 90 idiomas.

Já a Microsoft anunciou o recurso de tradução nos slides da ferramenta PowerPoint, disponibilizada no Microsoft Teams, o app de armazenamento de arquivos, bate-papo, videoconferência, entre outras funcionalidades corporativas. A ferramenta converterá o conteúdo de uma apresentação para o idioma do usuário em exibições privadas.

Tradução automática deve ser pontual

A tradução automática pode auxiliar pontualmente no caso de palavras “soltas” ou frases curtas e simples, mas dificilmente terá precisão na tradução de um texto de maior complexidade.

Para essa finalidade, é fundamental contar com um tradutor humano e profissional ou, quando necessário, um tradutor juramentado. Aliás, a tradução pública, também conhecida como tradução juramentada, sempre exige grande exatidão.

De forma geral, textos jurídicos, médicos ou técnicos apresentam terminologia específica e sua tradução exige conhecimento pleno dos idiomas e expertise na área específica. Nesses textos, a tradução automática não deve ser utilizada, já que seu uso pode causar sérios danos e prejuízos. Veja alguns exemplos a seguir!

3 riscos da tradução automática

  1. Erros de contexto

Uma mesma palavra ou expressão pode ter significado muito diferente em contextos distintos. Ao não considerar o contexto, a tradução automática pode mudar totalmente o significado pretendido.

  1. Confusões com as expressões idiomáticas

As chamadas expressões idiomáticas são bem diferentes de um país para o outro. Somente quem conhece bem o idioma pode traduzir de forma correta. Os tradutores automáticos podem ter dificuldades de interpretá-las em diferentes idiomas e culturas.

  1. Dificuldades com revisão

Como o tradutor automático não traduz adequadamente termos e expressões, a revisão acaba sendo mais minuciosa e demorada. Pós-edição é termo utilizado para esse tipo de revisão que deve ser efetuada por linguistas experientes e com expertise na área e nas ferramentas de tradução utilizadas. 

Quando usar o Google Tradutor? Quais os problemas apresentados pela machine translation? Como funciona a tradução automática? Como desabilitar tradutor automático? O que é tradução neural? O que é a inteligência artificial? Como funciona a inteligência artificial na tradução de textos? Saiba tudo sobre o mundo da tradução com a Korn Traduções!

Para tradução juramentada ou livre, conte com a Korn Traduções.

Korn Traduções: a sua empresa de tradução, há 30 anos prestando serviços de tradução juramentada e livre. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.