Tipos de tradução e documentos mais traduzidos | Korn Traduções

BLOG DE TRADUÇÃO

Tipos de tradução e documentos mais traduzidos

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
O serviço de tradução é útil em diversas situações. Muitas vezes, precisamos traduzir documentos pessoais ou até contratos corporativos.

O serviço de tradução pode ser útil em diversas situações, sejam elas pessoais ou profissionais. Muitas vezes, precisamos traduzir um simples documento de identificação, como RG ou uma certidão de casamento, até contratos ou documentos corporativos mais complexos. 

A tradução é indispensável para possibilitar a realização de diversos procedimentos, sejam eles oficiais ou não. Porém, muitas pessoas não estão familiarizadas com os diversos tipos de tradução.

É importante entender quais documentos devem ser traduzidos e como decidir o processo. Afinal, cada formato de tradução pode exigir qualificação e conhecimento específicos. 

Confira algumas particularidades da tradução juramentada e da tradução simples, e diferentes áreas, como a financeira, jurídica ou técnica.  


Tradução livre ou simples

A tradução livre, também conhecida como tradução simples, é aquela feita para fins não oficiais. Essa tradução não pode ser utilizada em repartições públicas e também não tem efeito contra terceiros em processos judiciais.

Tradução de sites, currículos, artigos e trabalhos acadêmicos são alguns exemplos de textos que, normalmente, são traduções simples. 


Tradução técnica

A tradução técnica é necessária quando os documentos a serem traduzidos são voltados para determinado setor. São textos que têm terminologia específica, como no caso de manuais, especificações técnicas, bulas, documentos industriais, guias, normas e outros materiais.

O tradutor técnico precisa ter conhecimento e familiaridade com as expressões da área. A Korn Traduções conta com uma qualificada equipe de tradutores técnicos em variados setores, como Economia, Energia, Indústria Farmacêutica, Seguros, Transportes e Telecomunicações, entre outros.


Tradução jurídica

A tradução jurídica é aquela que trata de temas da área jurídica, especificamente. Dentre os vários tipos de tradução técnica, é aquela que impõe maiores desafios aos tradutores profissionais. A tradução jurídica não é necessariamente uma tradução juramentada, apesar de exigir os mesmos conhecimentos. Nem todo tradutor jurídico é necessariamente um tradutor juramentado, 

Na Korn Traduções, temos uma equipe de tradutores jurídicos, profissionais com formação em Direito e em Tradução, amplamente capacitados a lidar com textos jurídicos diversos, desde documentos contratuais até peças processuais de alta complexidade.


Tradução financeira

A tradução financeira requer bem mais do que conhecer os idiomas dos locais de operação dos bancos. É preciso ter amplo conhecimento das regras e particularidades que envolvem os documentos financeiros, produtos e serviços bancários. 

O tradutor financeiro deve ainda estar muito bem informado sobre fatos novos que envolvem o mercado local e global. Deve ser um profissional qualificado em mais de um idioma e apto a compreender a linguagem nativa e a cultura de cada país.

A Korn Traduções possui expertise comprovada na tradução de documentos financeiros, como demonstrações financeiras, relatórios, prospectos e instrumentos diversos. Atendemos empresas, instituições financeiras e firmas de auditoria.


Tradução juramentada

Um documento estrangeiro precisa de tradução juramentada se for utilizado para fins oficiais no Brasil. Esse serviço é feito por um tradutor juramentado, oficialmente chamado de tradutor público e intérprete comercial, aprovado em concurso público e habilitado em um ou mais idiomas, além do português.

A Korn Traduções realiza esse serviço para pessoas físicas e jurídicas. Na área corporativa, traduzimos todos os tipos de documentos cuja tradução oficial seja obrigatória ou recomendável por conferir maior credibilidade ao texto.


Importante

Se a sua tradução simples, técnica, jurídica ou financeira precisar de validação oficial em órgãos públicos do Brasil, será necessário providenciar a tradução juramentada do respectivo documento. 


Documentos mais comuns na tradução

Agora que você já conhece os tipos de tradução, é mais fácil entender quais são os documentos traduzidos mais comuns. Confira:

1. Currículos, artigos, históricos escolares e trabalhos acadêmicos;

2. Documentos de identificação e pessoais (RG, CNH, passaportes, Certidões de nascimento, Certidões de óbito, Certidões de casamento);

3. Documentos empresariais e industriais (manuais, catálogos, guias, normas);

4. Documentos jurídicos (contratos, testamentos, procurações, petições);

5. Documentos financeiros (demonstrações, prospectos, relatórios).

Saiba mais sobre os serviços de tradução da Korn Traduções. E se precisar de tradução juramentada, conte com os nossos tradutores juramentados!

Korn Traduções: a sua empresa de tradução, há 30 anos prestando serviços de tradução juramentada e livre. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Korn Traduções

Korn Traduções

Últimos Posts

Siga

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email