Pesquisar
Close this search box.

Significados e traduções: imposto a recolher e imposto a recuperar

Traduções de impostos - por Korn Traduções

A Korn Traduções é especializada em tradução juramentada, tradução livre e tradução técnica nas áreas jurídica e financeira. Por este motivo, é comum nos depararmos com termos específicos dessas áreas – e é sobre dois desses termos que vamos falar hoje.

Comumente encontradas nas traduções jurídicas e traduções financeiras, principalmente em demonstrações financeiras, as palavras imposto a recolher e imposto a recuperar costumam causar algumas confusões por falta de entendimento em seus significados. E, como sabemos, para que uma tradução seja feita com qualidade, é preciso, antes de mais nada, entender o contexto do documento. Portanto, dominar termos específicos é imprescindível aos tradutores técnicos.

Para isso, convidamos nossos tradutores a falar sobre o significado e as traduções de cada uma dessas palavras. Veja abaixo:

Diferenças nas traduções de imposto a recolher e imposto a recuperar

  • Imposto a recolher: é o imposto que deve ser pago à autoridade fiscal (federal, estadual, municipal), ou seja, é o valor que será recolhido das empresas para o governo. Exemplo: ICMS a pagar sobre a venda de produtos.

A tradução para o inglês é Tax Payable e deve-se evitar traduções como “to be collected”.

  • Imposto a recuperar: é o imposto que a empresa tem direito, ou seja, quando a empresa tem mais créditos do que débitos no seu balanço patrimonial, provenientes de operações passíveis de tributação. Exemplo: a empresa efetuou mais compras com direito a crédito (imposto a ser restituído a ela) que vendas cujos impostos geraram obrigações fiscais a pagar. Dessa forma, o valor de imposto a recuperar pode ser deduzido do imposto a recolher (caso o valor a recuperar seja maior que o valor a recolher).

Sua tradução é Tax recoverable/Recoverable tax, mas em alguns textos, é possível encontrar como tax receivable.

Entende-se, portanto, que os termos possuem ações opostas, o que significa que uma tradução errada fará com que o sentido da mensagem seja contrário à realidade.

Assim, para a realização de excelentes traduções juramentadas, traduções técnicas e traduções livres, é indispensável a contratação de tradutores profissionais e especializados na área de assunto do documento.

Nós, da Korn Traduções, temos uma equipe de tradutores especializados e experientes. Por isso, precisando de tradução, entre em contato conosco: a sua empresa de tradução.

[:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.