Pontuação invertida: regra gramatical do espanhol - Por Korn Traduções

BLOG DE TRADUÇÃO

Pontuação invertida: entenda sobre essa regra gramatical da língua espanhola

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Pontuação invertida no espanhol - Por Korn Traduções

Pontuação. Quando termina com ponto de interrogação, é uma pergunta; quando termina com ponto de exclamação, é uma afirmação. Mas em espanhol, seguindo a lógica acima, a frase não apenas termina com o ponto adequado, como também começa com ele. E, mais do que isso, vale lembrar de que a pontuação do início deve ser inserida de ponta cabeça, já que a pontuação invertida indica abertura de frase.

E a pergunta comum é: por que se escreve assim na língua espanhola?

A resposta é simples. Muitas vezes, uma mesma frase pode ser tanto uma pergunta quanto uma afirmação – e dois principais fatores nos fazem entender a intenção da frase: o contexto – caso ela esteja no meio de um texto – e a pontuação ao final.

No entanto, o contexto também pode dar abertura para as duas possibilidades de intenção – pergunta ou afirmação. Assim, acrescentando a pontuação no início da frase, indica-se, logo no começo, a intenção da frase, possibilitando que, ao lê-la, já se coloque a entonação correta: interrogativa ou enfática, expressando surpresa, espanto ou alegria em caso de ponto de exclamação.

Agora, uma curiosidade: o espanhol é a única língua que tem essa regra. Sim, regra, já que não inserir a pontuação no começo e no final é considerado um erro gramatical.

Pontuação invertida nas traduções

É por isso que, em traduções para o espanhol, deve-se inserir as pontuações iniciais em todas as frases nas quais constarem interrogação ou exclamação no final. Da mesma forma, em traduções do espanhol para outros idiomas, o ponto inicial deve ser retirado. Essa regra sempre deverá ser seguida, sejam traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas.

E lembre-se, se precisar de traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas é sempre bom optar por empresas de tradução experientes. Para suas traduções, conte com a Korn Traduções, empresa com 25 anos de mercado, e com sua equipe de tradutores profissionais e especializados.

[:]

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email
Korn Traduções

Korn Traduções

Últimos Posts

Siga

Compartilhar no facebook
Compartilhar no twitter
Compartilhar no linkedin
Compartilhar no whatsapp
Compartilhar no email