Interpretação simultânea e consecutiva: os serviços de tradução além da escrita

Os serviços de tradução vão além das traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas, ou seja, mais do que a tradução de documentos e textos, existe, também, o serviço de interpretação, que pode ser interpretação simultânea ou consecutiva.

O que é o serviço de interpretação?

O serviço de interpretação é necessário quando, em eventos, seja de porte pequeno, como reuniões, ou de grande porte, como conferências e congressos, há participantes ou palestrantes internacionais que se apresentam em seus idiomas nativos e, portanto, podem não ser entendidos pela totalidade da plateia. Nesse caso, contrata-se um tradutor especializado em serviços de interpretação para que possa traduzir o conteúdo para o idioma nativo da plateia. O tradutor que atua na área de interpretação é chamado de intérprete e o ritmo e estilo de tradução, no momento da interpretação, diferem bastante do trabalho que um tradutor juramentado, tradutor livre ou tradutor técnico está acostumado a fazer.

As diferenças entre interpretação simultânea e interpretação consecutiva

A interpretação simultânea, como o próprio nome sugere, é feita em tempo real – enquanto há a apresentação, o tradutor, simultaneamente, realiza a tradução para os participantes, geralmente de dentro de uma cabine. Já a interpretação consecutiva consiste na presença do intérprete no evento e, ao término da fala do palestrante, a tradução é realizada. Estes serviços também podem ser chamados, respectivamente, de tradução simultânea e tradução consecutiva.

Equipamentos de tradução simultânea e consecutiva

Para a realização do serviço de interpretação simultânea é necessário que haja uma estrutura composta por uma cabine de interpretação, onde ficarão os intérpretes e os equipamentos que os auxiliarão no serviço. A plateia receberá um fone de ouvido, que estará conectado com a cabine, para que possa ouvir a tradução. No entanto, dependendo do porte do evento ou do tamanho do espaço, pode não ser possível estruturar essa cabine. Para esses casos, há soluções como equipamentos portáteis, que ocupam menos espaço e podem ser montados na hora do evento. No caso de tradução consecutiva, é comum que o intérprete fique ao lado do participante e, ao final, faça a tradução para plateia, com um microfone. Independentemente do tipo de interpretação ou do porte do evento, vale ressaltar que o aluguel do equipamento e a contratação do intérprete, na grande maioria das vezes, é feita separadamente, ou seja, as empresas de tradução são responsáveis pelos profissionais treinados e capacitados para o serviço de interpretação, mas não pelo aluguel dos equipamentos e estruturação das cabines. A Korn Traduções possui experiência e profissionais capacitados para a realização dos serviços de interpretação simultânea e consecutiva. Entre em contato, conheça nosso trabalho e solicite um orçamento!

 

tradução-simultânea-tradução-consecutiva
A interpretação simultânea é feita durante a apresentação, em tempo real. Já a interpretação consecutiva é quando a tradução é realizada ao término da fala do palestrante.

[:en]Os serviços de tradução vão além das traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas, ou seja, mais do que a tradução de documentos e textos, existe, também, o serviço de interpretação, que pode ser consecutiva ou simultânea.

O que é o serviço de interpretação?

O serviço de interpretação é necessário quando, em eventos, seja de porte pequeno, como reuniões, ou de grande porte, como conferências e congressos, há participantes ou palestrantes internacionais que se apresentam em seus idiomas nativos e, portanto, podem não ser entendidos pela totalidade da plateia. Nesse caso, contrata-se um tradutor especializado em serviços de interpretação para que possa traduzir o conteúdo para o idioma nativo da plateia. O tradutor que atua na área de interpretação é chamado de intérprete e o ritmo e estilo de tradução, no momento da interpretação, diferem bastante do trabalho que um tradutor juramentado, tradutor livre ou tradutor técnico está acostumado a fazer.

As diferenças entre interpretação simultânea e interpretação consecutiva

A interpretação simultânea, como o próprio nome sugere, é feita em tempo real – enquanto há a apresentação, o tradutor, simultaneamente, realiza a tradução para os participantes, geralmente de dentro de uma cabine. Já a interpretação consecutiva consiste na presença do intérprete no evento e, ao término da fala do palestrante, a tradução é realizada. Estes serviços também podem ser chamados, respectivamente, de tradução simultânea e tradução consecutiva.

Equipamentos de tradução simultânea e consecutiva

Para a realização do serviço de interpretação simultânea é necessário que haja uma estrutura composta por uma cabine de interpretação, onde ficarão os intérpretes e os equipamentos que os auxiliarão no serviço. A plateia receberá um fone de ouvido, que estará conectado com a cabine, para que possa ouvir a tradução. No entanto, dependendo do porte do evento ou do tamanho do espaço, pode não ser possível estruturar essa cabine. Para esses casos, há soluções como equipamentos portáteis, que ocupam menos espaço e podem ser montados na hora do evento. No caso de tradução consecutiva, é comum que o intérprete fique ao lado do participante e, ao final, faça a tradução para plateia, com um microfone. Independentemente do tipo de interpretação ou do porte do evento, vale ressaltar que o aluguel do equipamento e a contratação do intérprete, na grande maioria das vezes, é feita separadamente, ou seja, as empresas de tradução são responsáveis pelos profissionais treinados e capacitados para o serviço de interpretação, mas não pelo aluguel dos equipamentos e estruturação das cabines. A Korn Traduções possui experiência e profissionais capacitados para a realização dos serviços de interpretação simultânea e consecutiva. Entre em contato, conheça nosso trabalho e solicite um orçamento!

 

tradução-simultânea-tradução-consecutiva
A interpretação simultânea é feita durante a apresentação, em tempo real. Já a interpretação consecutiva é quando a tradução é realizada ao término da fala do palestrante.

[:es]Os serviços de tradução vão além das traduções juramentadas, traduções livres ou traduções técnicas, ou seja, mais do que a tradução de documentos e textos, existe, também, o serviço de interpretação, que pode ser consecutiva ou simultânea.

O que é o serviço de interpretação?

O serviço de interpretação é necessário quando, em eventos, seja de porte pequeno, como reuniões, ou de grande porte, como conferências e congressos, há participantes ou palestrantes internacionais que se apresentam em seus idiomas nativos e, portanto, podem não ser entendidos pela totalidade da plateia. Nesse caso, contrata-se um tradutor especializado em serviços de interpretação para que possa traduzir o conteúdo para o idioma nativo da plateia. O tradutor que atua na área de interpretação é chamado de intérprete e o ritmo e estilo de tradução, no momento da interpretação, diferem bastante do trabalho que um tradutor juramentado, tradutor livre ou tradutor técnico está acostumado a fazer.

As diferenças entre interpretação simultânea e interpretação consecutiva

A interpretação simultânea, como o próprio nome sugere, é feita em tempo real – enquanto há a apresentação, o tradutor, simultaneamente, realiza a tradução para os participantes, geralmente de dentro de uma cabine. Já a interpretação consecutiva consiste na presença do intérprete no evento e, ao término da fala do palestrante, a tradução é realizada. Estes serviços também podem ser chamados, respectivamente, de tradução simultânea e tradução consecutiva.

Equipamentos de tradução simultânea e consecutiva

Para a realização do serviço de interpretação simultânea é necessário que haja uma estrutura composta por uma cabine de interpretação, onde ficarão os intérpretes e os equipamentos que os auxiliarão no serviço. A plateia receberá um fone de ouvido, que estará conectado com a cabine, para que possa ouvir a tradução. No entanto, dependendo do porte do evento ou do tamanho do espaço, pode não ser possível estruturar essa cabine. Para esses casos, há soluções como equipamentos portáteis, que ocupam menos espaço e podem ser montados na hora do evento. No caso de tradução consecutiva, é comum que o intérprete fique ao lado do participante e, ao final, faça a tradução para plateia, com um microfone. Independentemente do tipo de interpretação ou do porte do evento, vale ressaltar que o aluguel do equipamento e a contratação do intérprete, na grande maioria das vezes, é feita separadamente, ou seja, as empresas de tradução são responsáveis pelos profissionais treinados e capacitados para o serviço de interpretação, mas não pelo aluguel dos equipamentos e estruturação das cabines. A Korn Traduções possui experiência e profissionais capacitados para a realização dos serviços de interpretação simultânea e consecutiva. Entre em contato, conheça nosso trabalho e solicite um orçamento!

 

tradução-simultânea-tradução-consecutiva
A interpretação simultânea é feita durante a apresentação, em tempo real. Já a interpretação consecutiva é quando a tradução é realizada ao término da fala do palestrante.

[:]

Korn Traduções

Korn Traduções

Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.