Pesquisar
Close this search box.

Intercâmbio pós-Covid: documentos e tradução

|

O intercâmbio é uma opção para os estudantes que desejam estudar no exterior, vivenciar outras culturas e aperfeiçoar o aprendizado de outro idioma. O avanço da vacinação, a volta às aulas nas universidades e a retomada das viagens internacionais devem estimular a busca pelo serviço pós-Covid.

Documentos para o intercâmbio e traduções

A lista de documentos necessários para o intercâmbio vai muito além do RG e CPF. Por isso, é importante conhecer as particularidades de cada documentação e também a tradução necessária.

  • Passaporte

Sem dúvida o passaporte atualizado é o primeiro documento importante para o processo de estudar fora. O estudante precisará dele se o destino for para qualquer país fora do Mercosul (Argentina, Paraguai e Uruguai). Caso ainda não tenha passaporte, o estudante deve providenciar com a Polícia Federal, órgão brasileiro responsável pela emissão do documento, que tem validade de 10 anos. Confira mais detalhes sobre o documento aqui.

  • Visto

O primeiro passo para tirar o visto é consultar a embaixada do país de destino para saber as regras e demais exigências do documento. No caso do intercâmbio, muitos países possibilitam o visto de estudante, sendo um processo diferente do visto comum. Confira aqui a lista das embaixadas e consulados estrangeiros no Brasil. Além do destino escolhido para a viagem, é necessário observar a eventual exigência de visto em países nos quais o estudante pode passar. Por isso, é fundamental se informar com antecedência. 

  • Carta de admissão

O processo de intercâmbio exige a apresentação de uma carta de admissão, que é o documento que comprova que o estudante foi aceito para estudar na instituição mencionada. A carta é expedida após a participação em processo seletivo, seja exame admissional e/ou a análise do seu currículo escolar.

Alguns países como a Inglaterra exigem ainda fluência mínima no idioma para aceitar estudantes do exterior. Por isso, a certificação por meio de testes que comprovem o conhecimento da língua do país de destino também é fundamental.

  • Comprovantes escolares e/ou acadêmicos

Diploma, histórico escolar, comprovante de qualificação acadêmica, declarações, cartas de recomendação da faculdade, certificado de conclusão de curso, publicação de trabalhos científicos, entre outros, são outros tipos de documentos normalmente exigidos. Participação em projetos voluntários ou atividades extracurriculares costuma aumentar as chances do estudante ser aceito em programas de intercâmbio.

Tradução juramentada para intercâmbios

Cada país tem suas próprias exigências para aceitar traduções juramentadas registradas no exterior. As traduções juramentadas feitas por tradutores públicos brasileiros costumam ter aceitação nos países estrangeiros como os EUA. Esse tipo de tradução é feito por um tradutor público ou tradutor juramentado, aprovado em concurso público e habilitado em um ou mais idiomas, além do português.

A tradução juramentada é válida por prazo indeterminado no caso de documentos que não vencem ou não têm alterações ao longo do tempo, como históricos escolares, certificados e diplomas. Se você não alterar o documento original, a tradução juramentada equivalente não perderá a validade.

Lembre-se: a tradução juramentada deve ser um “espelho” do documento original. Portanto, o tradutor juramentado não pode omitir nenhuma informação, inclusive as datas de emissão e de validade do documento original, legalizações, selos e o que mais nele constar.

Saiba mais sobre os serviços de Tradução Juramentada.

Vai fazer intercâmbio? Conte com a Korn Traduções 

Quanto custa para fazer um intercâmbio? Tem intercâmbio gratuito? 

Seja qual for a sua dúvida, a equipe de tradutores da Korn está preparada para te ajudar. Entre em contato conosco!

Para tradução juramentada ou livre, conte com a Korn Traduções. 
Korn Traduções: a sua empresa de tradução, há 30 anos prestando serviços de tradução juramentada e livre. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.