Importância da tradução no e-commerce das empresas

Alta do e-commerce ressalta a importância de garantir uma comunicação com diferentes públicos e idiomas por meio da tradução livre e da tradução de sites

Alta do e-commerce ressalta a importância de garantir uma comunicação efetiva com diferentes públicos e idiomas por meio da tradução livre e da tradução de sites

Nos últimos meses, o isolamento social causado pelo coronavírus fez com que a participação total do e-commerce no Brasil nas empresas B2B aumentasse 62%, segundo pesquisa da McKinsey. 

De acordo com a plataforma Compre&Confie, o e-commerce brasileiro faturou R$ 9,4 bilhões em abril, um aumento de 81% em relação ao mesmo período do ano passado. 

A alta reflete, principalmente, o aumento no número de pedidos realizados durante o mês. Ao todo, foram 24,5 milhões de compras online, um crescimento de 98% em relação a abril de 2019.

O e-commerce é uma oportunidade para as empresas divulgarem seus produtos e serviços de forma mais rápida e eficaz. Neste contexto, a tradução tem papel essencial para alcançar diferentes públicos e idiomas.


E-commerce: Estrangeiros no Brasil: potenciais consumidores

As vendas online saltaram durante a quarentena, especialmente as de itens essenciais como alimentos, remédios e produtos de higiene. Eletroeletrônicos, videogames, roupas e maquiagem também têm sido mais procurados nas plataformas de e-commerce.

Segundo dados do governo federal, bolivianos, venezuelanos, colombianos, haitianos, argentinos, chineses e peruanos são algumas das principais nacionalidades que formam o grupo de imigrantes no Brasil.

Cada estrangeiro que vive no país é um potencial consumidor dos produtos e serviços nacionais. Mas, ele está habituado com a cultura e o idioma local, aspectos que constroem sua visão de mundo e estilo de vida. 

Entender as necessidades deste público e comunicar-se com ele por meio da tradução são formas de atraí-lo para o seu negócio e potencializar as vendas online.


E-commerce: Tradução livre

A tradução livre, também conhecida como tradução simples (não juramentada), é aquela feita para fins não oficiais no Brasil. 

Esta tradução não precisa ser feita por tradutor público (tradutor juramentado). Porém, é recomendável procurar uma empresa especializada em serviços de tradução para realizar este trabalho.

A tradução de sites e de textos para divulgação de produtos e serviços são exemplos de tradução livre. O valor depende das características do texto, tipo de arquivo e dos prazos. 


E-commerce: Solicite um orçamento de Tradução livre


E-commerce: Tradução de sites

A ascensão do e-commerce mostra a necessidade das empresas se preocuparem com a tradução de seus sites para alcançar diferentes nacionalidades. 

Garantir a clareza do texto em outro idioma é uma tarefa árdua e que deve ser realizada por especialistas. 

Na Korn Traduções, sabemos que traduzir um site exige conhecimento não só dos idiomas, mas também de fatores tecnológicos e visuais. É necessário conhecer a empresa e a melhor linguagem para o seu público. 

“Realizamos esse trabalho com precisão e agilidade, tornando o negócio das empresas mais competitivo no mercado nacional e global. Os textos dos produtos e serviços são sempre elaborados com exatidão e clareza”, pontua Célia Korn, sócia da empresa e tradutora.

Solicite um orçamento de Tradução de sites


Conheça também outros serviços da Korn Traduções

Para serviços de tradução, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Korn Traduções

Korn Traduções

Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.