Pesquisar
Close this search box.

Falsos cognatos e suas corretas traduções

| |

Os idiomas, por mais diferentes que sejam entre si, costumam possuir algumas semelhanças. Por outro lado, por mais semelhantes que sejam, apresentam também diversas diferenças. O espanhol e o português, duas línguas originadas do latim, são muito próximas, ao contrário do inglês, idioma de origem germânica.

Mas, se compararmos o inglês e o português, perceberemos que há palavras que são correspondentes. Chocolate e banana, por exemplo, tanto no inglês quanto no português, possuem a mesma ortografia e o mesmo significado, tendo pequenas diferenças na pronúncia. Outras tantas palavras, possuem ortografias próximas, mas significados bem diferentes. O mesmo acontece entre o português e o espanhol. É o que chamamos de falsos cognatos: palavras que, por conta da ortografia parecida, facilmente podem ter o seu significado confundido.

Exemplos de falsos cognatos (com suas corretas traduções)

Abaixo, iremos destacar alguns falsos cognatos do inglês para o português e do espanhol para o português, com suas corretas traduções: 

 

Falsos_Cognatos_corretas_traduções
Falsos cognatos e suas corretas traduções do inglês para o português e do espanhol para o português.

 

Há incontáveis falsos cognatos e, por isso, é comum que, em um documento a ser traduzido, um, ou mais deles, estejam presentes. E sua errônea tradução pode alterar por completo o sentido do texto. Imagine, por exemplo, que a palavra “lecture” seja traduzida como leitura, ou “berro”, como “grito”. Considerando seus corretos significados (palestra e agrião, respectivamente), certamente a mensagem do texto traduzido seria prejudicada.

É por isso que os profissionais que trabalham com serviços de tradução costumam estar bastante familiarizados com os falsos cognatos existentes. Além disso, cabe à empresa de tradução que seus tradutores possuam esse conhecimento. Nós, da Korn Traduções, estamos muito atentos a essas e outras questões relacionadas à tradução. Então, quando precisar traduzir textos e documentos, entre em contato conosco![:en]Os idiomas, por mais diferentes que sejam entre si, costumam possuir algumas semelhanças. Por outro lado, por mais semelhantes que sejam, apresentam também diversas diferenças. O espanhol e o português, duas línguas originadas do latim, são muito próximas, ao contrário do inglês, idioma de origem germânica.

Mas, se compararmos o inglês e o português, perceberemos que há palavras que são correspondentes. Chocolate e banana, por exemplo, tanto no inglês quanto no português, possuem a mesma ortografia e o mesmo significado, tendo pequenas diferenças na pronúncia. Outras tantas palavras, possuem ortografias próximas, mas significados bem diferentes. O mesmo acontece entre o português e o espanhol. É o que chamamos de falsos cognatos: palavras que, por conta da ortografia parecida, facilmente podem ter o seu significado confundido.

Exemplos de falsos cognatos

Abaixo, iremos destacar alguns falsos cognatos do inglês para o português e do espanhol para o português:

 

Falsos_Cognatos
Falsos cognatos do inglês para o português e do espanhol para o português.

 

Há incontáveis falsos cognatos e, por isso, é comum que, em um documento a ser traduzido, um, ou mais deles, estejam presentes. E sua errônea tradução pode alterar por completo o sentido do texto. Imagine, por exemplo, que a palavra “lecture” seja traduzida como leitura, ou “berro”, como “grito”. Considerando seus corretos significados (palestra e agrião, respectivamente), certamente a mensagem do texto traduzido seria prejudicada.

É por isso que os profissionais que trabalham com serviços de tradução costumam estar bastante familiarizados com os falsos cognatos existentes. Além disso, cabe à empresa de tradução que seus tradutores possuam esse conhecimento. Nós, da Korn Traduções, estamos muito atentos a essas e outras questões relacionadas à tradução. Então, quando precisar traduzir textos e documentos, entre em contato conosco![:es]Os idiomas, por mais diferentes que sejam entre si, costumam possuir algumas semelhanças. Por outro lado, por mais semelhantes que sejam, apresentam também diversas diferenças. O espanhol e o português, duas línguas originadas do latim, são muito próximas, ao contrário do inglês, idioma de origem germânica.

Mas, se compararmos o inglês e o português, perceberemos que há palavras que são correspondentes. Chocolate e banana, por exemplo, tanto no inglês quanto no português, possuem a mesma ortografia e o mesmo significado, tendo pequenas diferenças na pronúncia. Outras tantas palavras, possuem ortografias próximas, mas significados bem diferentes. O mesmo acontece entre o português e o espanhol. É o que chamamos de falsos cognatos: palavras que, por conta da ortografia parecida, facilmente podem ter o seu significado confundido.

Exemplos de falsos cognatos

Abaixo, iremos destacar alguns falsos cognatos do inglês para o português e do espanhol para o português:

 

Falsos_Cognatos
Falsos cognatos do inglês para o português e do espanhol para o português.

 

Há incontáveis falsos cognatos e, por isso, é comum que, em um documento a ser traduzido, um, ou mais deles, estejam presentes. E sua errônea tradução pode alterar por completo o sentido do texto. Imagine, por exemplo, que a palavra “lecture” seja traduzida como leitura, ou “berro”, como “grito”. Considerando seus corretos significados (palestra e agrião, respectivamente), certamente a mensagem do texto traduzido seria prejudicada.

É por isso que os profissionais que trabalham com serviços de tradução costumam estar bastante familiarizados com os falsos cognatos existentes. Além disso, cabe à empresa de tradução que seus tradutores possuam esse conhecimento. Nós, da Korn Traduções, estamos muito atentos a essas e outras questões relacionadas à tradução. Então, quando precisar traduzir textos e documentos, entre em contato conosco![:]

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.