Pesquisar
Close this search box.

Entenda a tradução juramentada de documentos

A tradução juramentada tem como objetivo validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil e só deve ser feita por um tradutor juramentado.

A tradução juramentada tem como objetivo validar oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil. Deve ser feita por um tradutor juramentado, profissional matriculado na Junta Comercial de seu estado de residência e nomeado após aprovação em concurso público.

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução que garante a autenticidade de documentos em idioma estrangeiro no Brasil. É feita por um tradutor juramentado aprovado em concurso público e habilitado em um ou mais idiomas, além do português.

A Korn Traduções realiza serviços de tradução juramentada para pessoas físicas e jurídicas. Na área corporativa, traduzimos todos os tipos de documentos cuja tradução oficial seja obrigatória ou recomendável por conferir maior credibilidade ao texto.

Certidões de nascimento e casamento, RG, passaportes, certificados, históricos escolares, diplomas, contratos, sentenças de processos judiciais, procurações e testamentos são exemplos de documentos que necessitam desse serviço para se tornarem oficiais no Brasil.

Por que a tradução juramentada é importante?

Somente a tradução pública juramentada é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. 

Os tradutores públicos e intérpretes comerciais juramentados, devidamente matriculados na Junta Comercial, são os profissionais adequados para efetuar e assinar traduções juramentadas.

As versões feitas por um tradutor juramentado no Brasil para outros idiomas são reconhecidas por muitos países. Entretanto, há exceções e, por isso, é essencial verificar previamente essa informação.

Tradução juramentada: a Convenção de Haia e o apostilamento

O Brasil é um dos países signatários da Convenção de Haia. O tratado simplifica e agiliza a legalização de documentos, promovendo o reconhecimento mútuo de documentações brasileiras no exterior e de documentos estrangeiros no Brasil. 

O apostilamento (apostille), criado pela Convenção de Haia, é o certificado que autentica a origem de um documento público. Deve ser colocado junto ao respectivo documento para atestar sua validade nos países signatários. 

Apesar de facilitar a legalização dos documentos, o apostilamento não dispensou a exigência das traduções juramentadas. No Brasil, documentos estrangeiros apostilados são considerados oficiais somente com a respectiva tradução juramentada. 

A Korn Traduções realiza os procedimentos necessários para entregar a sua tradução apostilada. Veja mais em: https://korntraducoes.com.br/apostilamento-de-traducoes-juramentadas

Valores regidos pela JUCESP

Para os serviços de traduções juramentadas, a Korn segue os valores regidos pela Tabela de Emolumentos de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais da Junta Comercial do Estado de São Paulo (JUCESP). 

Quando necessário, também fornecemos um tradutor público para acompanhar as empresas em cartórios. A Korn Traduções tem ampla experiência nos trâmites administrativos da tradução juramentada, legalizações, autenticações, entre outros procedimentos legais exigidos.

Tradução juramentada com assinatura digital

Essa modalidade pode ser mais ágil e segura com a assinatura digital, que também é considerada econômica e sustentável. É a opção ideal para legitimar documentos com menos burocracia e custos mais baixos. 

Além de possibilitar o envio por e-mail para qualquer lugar do mundo de forma rápida e prática, a tradução juramentada com assinatura digital reduz o custo com portadores e correio. Também oferece vantagens ambientais por não utilizar papel e tinta de impressora, por exemplo.

A criptografia utilizada no sistema de segurança da assinatura digital da sua tradução ainda ajuda a evitar casos de falsificação e plágio da assinatura, contribuindo para a segurança do documento traduzido. 

A assinatura digital é reconhecida juridicamente se tiver um certificado digital válido, ou seja, que não tenha vencido, sido suspenso ou revogado. Na Korn Traduções, atendemos aos requisitos legais para que este procedimento seja o mais confiável e seguro possível.

Faça sua tradução juramentada com a Korn Traduções. Quer saber mais? Acesse https://korntraducoes.com.br/servicos-de-traducao-juramentada

5 pontos importantes

  1. Valida oficialmente documentos em idioma estrangeiro no Brasil
  2. Deve ser feita por um tradutor juramentado (tradutor público)
  3. É necessária para documentos de pessoas físicas e jurídicas
  4. Deve ser feita nos apostilamentos (Convenção de Haia)
  5. Pode ser mais ágil e segura com a assinatura digital

Para serviços de tradução juramentada e apostilada, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Pesquisar

Categorias

Posts Recentes

Compartilhar:

Áudio do WhatsApp: aprenda a usá-lo para produção de provas judiciais. Imagem ilustrativa do artigo.

Destaque

Áudio do WhatsApp como prova judicial: conheça a degravação

Quando falamos em áudio do WhatsApp, temos dois grupos: os que amam e os que odeiam. Porém, preferências à parte, muitos áudios do WhatsApp podem conter informações necessárias a um processo judicial. Uma das etapas de um processo judicial é…

Dicas

CONTATO

Precisando de serviços de tradução?

Korn Traduções, a sua empresa há
30 anos presente no mercado de Tradução
Juramentada e Tradução Livre

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.