e-Cidadania: tradução contribui para garantir o direito à informação

As atividades do portal e-Cidadania devem ser divulgadas e acessíveis a todos, e a tradução contribui para garantir o direito à informação.

O portal e-Cidadania é um mecanismo de participação popular na política brasileira. Suas atividades devem ser divulgadas e acessíveis a todos, e a tradução contribui para garantir o direito à informação em diferentes idiomas.

O e-Cidadania é uma plataforma que estimula a participação dos cidadãos brasileiros nas atividades legislativas, orçamentárias, de fiscalização e representação política. Agora, o Senado passou a publicar os relatórios do portal em inglês e espanhol para democratizar o acesso às informações.

Desde muito tempo a comunicação é um fator estratégico para qualquer tipo de relacionamento, seja pessoal ou comercial. A tradução multiplica esse poder humano de transformar informação em outros idiomas em conhecimento. 

A democratização da informação, portanto, pode ser alcançada com a tradução. No caso do portal e-Cidadania, a necessidade de traduzir os dados da plataforma foi constatada a partir do interesse dos parlamentos de outros países pela metodologia inovadora do portal brasileiro.


Tradução dos relatórios e a participação popular no e-Cidadania

A tradução dos relatórios de resultados do portal e-Cidadania do Senado Federal tem o objetivo de aumentar o alcance das atividades realizadas na plataforma pela população brasileira. 

O relatório, além de conter atualizações dos números da plataforma, também explica como os cidadãos devem utilizar as ferramentas digitais de participação em ações legislativas, representativas e fiscalizadoras. 

Segundo o Senado Federal, a elaboração do relatório inspirou-se na didática utilizada no estudo sobre as petições eletrônicas do Parlamento Britânico, elaborado por uma professora de política da Inglaterra, que foi a revisora do relatório do e-Cidadania em inglês.


Portal e-Cidadania: tradução aumenta visibilidade em outros países

De acordo com Alisson Bruno, coordenador do Programa e-Cidadania, o trabalho de interatividade com o cidadão desenvolvido pelo portal vem sendo notado por parlamentos de outros países, o que ressalta a importância de o relatório estar disponível em outros idiomas.

“Temos percebido o interesse de estudiosos e servidores de outros parlamentos sobre o funcionamento do portal e-Cidadania. Por isso, buscamos facilitar o acesso para que os interessados possam conhecer mais sobre o nosso programa”, destacou à Agência Senado de notícias.

A tradução do relatório para o inglês e o espanhol foi realizada pelo Serviço de Tradução e Interpretação da Secretaria de Gestão de Informação e Documentação do Senado. 

Na Korn Traduções, somos especialistas em serviços de tradução e podemos contribuir com iniciativas variadas de divulgação de informações pessoais e corporativas. Fazemos traduções em diversos idiomas. Conheça alguns destes serviços!


Serviços de tradução: tradução livre e tradução juramentada

Uma tradução pode ser livre ou juramentada (tradução pública). Saiba mais abaixo.

Traduções livres: 

A tradução livre, também conhecida como tradução simples (não juramentada), é aquela feita para fins não oficiais. Ou seja, não precisa ser efetuada por tradutor público (tradutor juramentado). Esse tipo de tradução não pode ser utilizado em repartições públicas e nem tem efeito contra terceiros em processos judiciais.

Tradução de sites, tradução de currículos, tradução de artigos e trabalhos escolares são alguns exemplos de textos que, normalmente, não exigem a tradução juramentada. 

Os valores da tradução simples, diferente da tradução juramentada, não são tabelados. O preço depende das características do texto, tipo de arquivo enviado e dos prazos estabelecidos. 

Solicite um orçamento de Tradução livre


Tradução juramentada: 

A tradução juramentada, também conhecida como tradução pública, é a tradução feita por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado. 

O tradutor público e intérprete comercial, habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e português, é nomeado e matriculado na Junta Comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público. 

Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal.

Para que um documento em idioma estrangeiro tenha validade no Brasil, é preciso que ele esteja acompanhado de sua respectiva tradução juramentada. 

Para esse serviço, a Korn Traduções segue os valores da tradução juramentada que são regidos pela Tabela de Emolumentos de Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais da JUCESP. 

Solicite um serviço de tradução juramentada


Tradução juramentada digital:

A Korn Traduções agora entrega traduções juramentadas nos idiomas inglês, espanhol, francês, alemão e japonês com assinatura digital em sua casa ou seu escritório, em qualquer lugar do mundo!

Há muitas vantagens em se receber a tradução juramentada digital. Além da economia de tempo, dinheiro e transporte, a tradução juramentada dispensa reconhecimento da firma do tradutor juramentado.

A tradução juramentada com assinatura digital tem valor idêntico ao de uma tradução juramentada assinada no papel.

Seja qual for a sua opção, a Korn Traduções está sempre pronta a atender seus clientes da melhor forma possível. 

É a Korn Traduções evoluindo com você!


Clique aqui e conheça todos os serviços de tradução da Korn


Para serviços de tradução financeira, juramentada e digital, conte com a Korn Traduções. Somos uma das 10 principais empresas prestadoras de serviço linguístico da América Latina e Caribe (Common Sense Advisory/CSA Research). Solicite um orçamento.

Korn Traduções

Korn Traduções

Agilidade, Segurança e Qualidade. CONHEÇA NOSSO PROCESSO Anexe seus documentos e escolha o tipo de serviço que deseja.

Este site usa cookies para garantir que você obtenha a melhor experiência em nosso site.